Die Zürcher Bibel 2007
Die Zürcher Bibel 2007
Die neue Zürcher Bibel wurde von Fachleuten und Rezensenten sehr positiv aufgenommen. Überraschend schnell ist die Zürcher Bibel zudem zum Bestseller geworden.
Die Tradition der Zürcher Bibelübersetzung geht auf die Reformation zurück: 1531 wurde die erste vollständige Zürcher Bibel herausgegeben. Schon damals war die Übersetzung ein Gemeinschaftswerk.
Dies gilt in besonderer Weise auch für die Zürcher Bibel 2007. Mehr als zwanzig Fachleute aus Theologie, Exegese und Germanistik haben hier intensiv zusammengearbeitet.
Die Übersetzungsarbeit dauerte 23 Jahre. Am 24. Juni 2007 wurde die neue Übersetzung im Zürcher Grossmünster in einem feierlichen Akt der Öffentlichkeit übergeben.
Die Zürcher Bibel wurde 1931 das letzte Mal vollständig neu übersetzt. Diese Übersetzung galt lange Zeit als Klassiker und wurde als Studienbibel im ganzen deutschsprachigen Raum geschätzt.
Da sich die Sprache in den letzten Jahrzehnten spürbar gewandelt und die Bibelwissenschaft beim Verständnis des Urtexts grosse Fortschritte gemacht hat, wurde eine Neuübersetzung nötig.
Die Zürcher Bibel 2007 verbindet nun auf optimale Weise wissenschaftliche Exaktheit, zeitgemässe Sprache und liturgische Eignung. Sie ist textgetreu und verständlich zugleich. Und sie trägt der Fremdheit und der historischen Distanz der biblischen Texte Rechnung. Die Interpretation wird den Leserinnen und Lesern überlassen.
Neu bietet die Zürcher Bibel zu jedem biblischen Buch eine Einleitung mit grundlegenden Informationen zu den zeitgeschichtlichen, theologischen und literarischen Hintergründen und ein ausführliches Glossar zu wichtigen biblischen Begriffen und Stichwörtern.
Für diejenigen, die sich vertieft mit der Bibel befassen möchten, gibt es zudem die vielfältigen Begleitmaterialien «bibel(plus)»:
Die Bibeln und die Begleitmaterialien sind im Buchhandel erhältlich oder können direkt beim Theologischen Verlag Zürich (TVZ) bestellt werden.